Fransızca'da Circumflex aksanı

İnceltme beş biridir Fransızca kullanılan aksan . a , e , i , o ve u sesli harflerini kapsayabilir .

Birbirini dışlamayan üç ana işlevi vardır:

Bazı durumlarda, inceltme kesin bir dilsel rol oynamaz ve varlığı kelimenin tarihinin bir parçasıdır.

İlk kullanımlar

Fransızca (ya da ilk kez ortaya çıktı inceltme tipografi de Batı'da) XVI inci  yüzyıl . O zamanlar (ve çoğunlukla bugün hala çoğunlukla) tipografik olarak eski Yunancaydı , ona sadece yüksek bir aksan ve bir mezarın buluşmasından oluşan bu aksanları sağladı . Görünüşe göre, Sylvius olarak bilinen anatomist ve gramer Jacques Dubois , dili için ( Latince yazmasına rağmen) ilk ithal eden kişiydi .

Bu yüzyılın birkaç dilbilgisi uzmanı , ona kendi dillerinin yazılışında bir rol vermeye çalıştı , bu rolün mutlaka sahiplenmediği bir rol. Kadar beklemek gerçekten gerekli XVIII inci  yüzyılın kullanımı için normalize edilir ve yakın bugün kendisine verilen bu hale gelir.

Jacobus Sylvius'ta

Sylvius , sirkumflex'i grafik diptonların (veya o zamanın Fransızlarında artık belirgin bir çift sesli harf olmadığı için yanlış çift seslilerin) göstergesi yapar . Seçimlerinin motivasyonunu Iacobii Sylvii Ambiani In Linguam Gallicam Isagoge una, cum eiusdem Grammatica Latinogallica ex Hebraeis Graecis et Latinus Authoribus ("Galya diline [Fransızca] ve İbranice yazarlardan gramerine giriş , grecs'ten" adlı kitabında belirtir et latins ”, Robert Estienne tarafından 1531'de düzenlendi ), Latince yazılmış Fransız dilinin bir tür gramer çalışmasıdır ve burada dilinin özelliklerini açıklamak için esas olarak eski diller ile Fransızca arasındaki karşılaştırmaya dayanır (o zamanlar). , Yunan ve Latin modelleriyle ilişkisi dışında modern bir dili tanımlamak henüz düşünülemezdi). O (Kitabın başında diyor 10 inci  numarasız sayfa), onun sözleşmeler listesinde. Daha sonra ayrıntılı olarak açıklanacak olan incelmeyi kısaca sunar:

Sylvius, bu durumda tamamen grafiksel bir gösterim olduğunun çok iyi farkındadır, çünkü diftongların, bu digrafların sadece ismi taşıdığını kabul eder (bundan sonra sadece AI ile ilgilidir  , sayfa 8).

Sirkumfleks vurgu, aynı harf grupları için , iki sesli harf arasında yer alan umlaut'a karşıdır . Sorun şu ki, Sylvius'un işaret ettiği gibi, bu grupların harflerinin ayrı ayrı telaffuz edilmesi gereken sadece birkaç durum var: tra ("tedavi ediyorum") ~ traï (" ihanet ediyorum") ki bu normaldir: Fransızlar o zamanların artık gerçek bir diphthong'u yok, birkaç vakanın , İngiliz try / traj / gibi telaffuz edilmeyen, ihanet içinmiş gibi, birleşme olduğu bildirildi . Ancak Sylvius, Yunanca veya Latince seslerin gösterimi için iki noktalı harflerinden büyük ölçüde yararlanır. Bununla birlikte, grafik diftonları sözlü “diftonlar” ile karşılaştıran bu notasyon, Fransızca için oldukça yapaydır. Dolaylı vurgu haklı değildir, çift anlamlı birkaç belirsiz form için fazlasıyla yeterlidir (burada bir örnektir).

Bu gösterimden, yalnızca çift noktayı koruyan mevcut yazımda hiçbir şey kalmamıştır (ancak Sylvius mucit değildir). Ancak bu gramer önemli bir soruna parmak basıyor; Aslında onun zamanında sahip olduğu belirsiz bir yazım olduğunu söylüyor :

Bununla birlikte, bu belirsizlik, daha sonra, inceltme ( seur → emin ) aracılığıyla iyi ve gerçekten çözülecektir . Sylvius hala iyi yazmak için yardımcı işaretlerin nasıl kullanılacağına dair düşüncelere kapı aralamıştı.

Étienne Dolet'te çalışıyor

Étienne Dolet , bir dilden diğerine iyi tercüme etme Yolu adlı eserinde : ayrıca Francoyse dilinin noktalama işaretleri, artı vurgular d'ycelle ( 1540 ), üç metaplazmayı işaretlemek için inceltme (bu kez iki harf arasında yazılmıştır) kullanır  :

  1. Senkop (dahili hece kaybı): terk edecek , paira , uraiment ( gerçekten ), kadar sürecektir için izinli ( izni ), ödeme , uraiemẽt ( gerçekten ), -ver . Biz önce o değil kaybetmek görme gerekir XIV inci  yüzyıl, bir eski yazı her pozisyonda telaffuz edilir. Bu nedenle söyleniyordu ödeme [pɛra] [pɛəra] değil. Bununla birlikte, o zamandan beri, artık tek doğru olan Dolet tarafından atıfta bulunulan senkoplu formları doğrulayan e eskimiş , aradan s' amuïr'e başladı ( ödeme [pɛra], gerçekten ). Bununla birlikte, belirtilen diğer senkoplar kalmamıştır (onarımlardan sonra sesli harf yeniden kullanılmıştır) ve kulağı şok eder: laiˆrra [lɛra] (şimdi / lɛsəra / veya / lɛsra /), donˆra [dɔ̃ra] (şimdi / dɔnəra / veya / dɔnra /).
  2. Haplology (tekrarlanan veya yakın fonemlerin uzaklaştırılması). Dolet, şu anda artık söylenmeyen formlardan bahseder : auˆous ( avˆous ), nˆaous ( neavous ) için auez ulous ( sahip misiniz ) ve neuez ulous ( sahip misiniz ).
  3. Daralma bir bölgesinin e ardından e dişil çoğul mümkün eskimiş şiir verir é uzun [e] (hatırlamak E bir kelime de eski kadar sözlü olarak XVII inci  yy). Dolet'in alıntıladığı tüm formlar şu anda normal kabul edilen formlardır (uzun miktarı unutursak). Örneğin: düşünceler [pɑ̃seː], ſuborneˆes ( suborneˆes ), düşünceler için [pɑ̃seə], ſubornées . Dolet, kasılmayı not ettiğinizde keskin vurguyu yazmamaya dikkat etmeniz gerektiğini açıkça belirtir. Bu daralma başka bir deyişle: aˆage [aːʒə] for aage [aaʒə] ( age ).

Dolet bu nedenle incelmeyi amuïs sesbirimlerinin işareti yapar: Bu gerçekten de Fransızca'daki bu aksanın ana işlevlerinden biridir. Bununla birlikte, verdiği örneklerden çok azı bu hileyi yaş dışında hala kullanıyor  : gerçekte , eski e in hiatus artık düşünce olarak dişil çoğulda yazılmıyor , muhtemelen çekimin devam etmesi için hiçbir değişiklik yapılmadı. işaretler , okumak için yararlıdır. Tanıklığı çifte ilgi uyandırıyor: Tipografi tarihine ek olarak, Fransızca'nın tarihsel fonetiği için önemli olduğu ortaya çıkıyor ve e caduc'un (ve diğer ünlülerin) aradan onun zamanında başladığını bilmemize izin veriyor. eğlendirmek.

Biz Dolet kendini sonuçlandırmak sağlayabilirsiniz: Bunlar preceptions vardır [emirleri] Eğer Francoyse dilinin desenli bakımından tutacak. Eğer öyleyse, tüm gayretli Yazıcılara itaat edecek: çünkü bu tür şeyler izlenimi büyük ölçüde zenginleştirir ve cehaletten hiçbir şey yapmadığımızı [gösterir] [gösterir] .

Sesli tını göstergesi

Not: Aksi belirtilmedikçe, yalnızca şu anda kullanıldığı şekliyle inceltme ile ilgileniyoruz.

a , e ve o üzerinde bir inceltme işareti bulunması çoğu durumda standart Fransızca'da telaffuzda bir değişiklik olduğunu gösterir .

Bu bazen kaydedin değişirse türetme kaybolur bir kelime gibi bir vurgu varlığı için tek neden olduğu: meşhur [ ɛ f ɑ m ] (ancak alçaklığı / ɛ f bir m i / ), sayesinde / g ʁ ɑ s / (ancak zarif / g ʁ bir s j ø / ), hayalet / f ɑ t o m / (ancak hayalet / f ɑ t ɔ m bir t i k / ). Bununla birlikte, bazı düzensizlikler önemli: sersemlik telaffuz edilir / b , e t i z / a / E / kapalı varlığına rağmen ê , kelime üzerinde doğrudan oluşturulan edilmiş olan hayvan [ bɛt ], sırayla değişen saygı olmadan. * Aptallık bekliyorduk .

Eski Yunancadan ödünç alınan kelimelerde , o telaffuz edildiğinde / o / olarak telaffuz edildiğinde kelimede bir omega (ω) varlığına dikkat çekiyor (omega / ɔ ː / olarak telaffuz edilse de , yani - “o” uzun açık, eski Yunanca): diploma ( δίπλωμα'dan ), koni ( κῶνος ). Geleneksel olarak / a k s j o m / olarak telaffuz edilen aksiyom ( ἀξίωμα ) gibi, Yunanca kökenli sözcükleri inceltme olmadan bulduğumuz için kural tutarlı değildir . Ayrıca, Yunanca'dan miras kalan kelime bir [o] tutmuyorsa, aksan kullanılmaz: komedi / k ɔ m e d i / ( κωμῳδία'dan ).

Tınıdaki değişikliğin yanı sıra, aksan bazen en azından bazı konuşmacılar için sesli harfin uzamasına dikkat çeker. Birçoğunda desenli arasında tını karşıtlıklar sesbirimciklerin arasında ses birimleri / A /, / e / ve / o / sistematik saygı ve sadece çalışma olmayan bir birleştirici varyantı . Bu genellikle güney olduğu Fransa'da hoparlörler karşı değiliz, / ɛ / ve / e / / / ɔ / ve / o / de açık hece . Daha sonra “kubbe” okunur [ D ɔ m ] ve [ D o m ] , örneğin. Öte yandan, / ɑ / Fransa'da çoğunluk kullanımından kayboldu. Bu nedenle "ruh" kelimesi de [ a m ] olarak telaffuz edilir . Ancak, bu ayrımlar Quebec gibi Frankofoninin bölgelerinde çok canlı .

Bir mektubun eğlencesinin göstergesi

Çoğu durumda, bir inceltme aksan, kelimenin, not ettiği fonem zamanla yumuşadığı için şimdi ortadan kaybolan bir harf içerdiğini gösterir .

Eski bir s'nin ortadan kaybolması

Açık ara en ünlü fenomendir. Vakaların çoğu, a / s /'den baskı konumunda, yani başka bir ünsüzün önünde gelir. / S / bir ünsüz önce amuï içinde XI inci  yüzyılda , bir yol telafi uzama (ve sesli / o / kalıcı bir kapanışını), temizlendikten sonra XVIII inci  yüzyılın . Ancak daha sonraki neolojizmler , Fransızca sözlüğüne a / s / pres içeren yeni kelimeler sokabildiler . Göreceğimiz gibi, durum karmaşıktır.

Komut uzun / sn varlığını korumuştur rağmen / bir karar verdi XVIII inci  yüzyılın (sürümünden 1740 sözlüğünü Fransız Akademisi ) kurtulmak ve sistematik rücu bu kaybolması dikkat dahası, onu taşıyan belirli sesli harflerin telaffuzunu belirtmeyi mümkün kılan, o gibi .

In XVII inci  yüzyılın Ancak bazı yazım değişikliği girişimleri çok başarılı olamadı, ortaya çıkmıştı. Pierre Corneille , kime biz de arasındaki rekabeti borçlu é ve è onun metinlerinde kullanılan, uzun s , s olduğunu belirtmek için, s önceki sesli harf uzatılması ve bastırılmış amuï s dilsiz. Onun şu örnekler verir önsöz ait tiyatro P. Cornelius reveu [= revize Yazar skorla] ve düzeltilmiş ( 1664 ):

a / s /'nin destekleyici bir konumda olduğu köklerden öğrenilen veya yeni alınan kelimelerin oluşumu , / s /'nin telaffuz edilip edilmediğine (oluşturulmuş veya ödünç alınmış kelimelerde) bağlı olarak, kelime ailelerinin inceltme kullanmasına veya kullanmamasına yol açmıştır. 1066'dan sonra , bu nedenle / s / preslemenin eğlencesini deneyimlemeyen veya bu fenomenin gerçekleşmediği dillerden ödünç alınan) veya değil (eski kelimeler). Bununla birlikte, bazı eski kelimelerde, mutlaka eğlendirilen baskı pozisyonundaki / s / imlasında düzeltilmemiş veya başka bir yakın kelimenin etkisiyle değiştirilmiştir. Yazının telaffuza da etkisi ile tekrar duyulabilir hale geldi.

İşte aynı Latince kökten bazı kelimelere örnekler:

Ve ayrıca :

Norman'dan ödünç alınan birçok İngilizce kelimede (ve bazen daha sonra Fransızca'ya geri döndü), Fransız etimonundan farklı olarak sağır bir ünsüzün önünde bir s telaffuz edildiğine dikkat edilmelidir: orman ~ orman , bayram ~ fête , canavar ~ canavar , hastane ~ hastane vb. Nitekim bu sözler İngiltere'ye Fatih William'ın fetihleri ​​sırasında ( Hastings Muharebesi , 1066 ) henüz Fransızca olarak telaffuz edilirken getirildi. İngilizler eğlenceyi bilmediğinden ünsüz kaldı. Aksine, bir sesli ünsüzden önceki s her iki dilde de amuï'dir: isle [aɪɫ] ~ île çünkü Hastings'in zamanında, Fransızca'da (veya Norman'da) zaten sessizdi. / s / + ses ünsüz dizisi (burada G ile gösterilir ) gerçekten de / s / + sessiz ünsüz dizisinden ( K ile gösterilir ) daha hızlı gelişmiştir :

Diğer harflerin kaybolması

s'nin yanı sıra , diğer amuïes harfleri bir inceltme aksanıyla temsil edildi. Bu içinde ünlülerin durumdur aradan artık etmişti telaffuz ya İlki, sözleşmeli aşağıdaki ile:

Bu nerede sıklıkla kelimelerin olduğu -u antik gelen ortaçağ ünlülerde AB / ey / (umlaut başlangıçta yazılmaz) / y / olarak telaffuz fakat konservatif yazılacak geldiğini ab . Bu sonuna kadar değildi XVIII inci  imla, arasında tereddüt bu yüzyılın Eu ( umlaut , Fransızca, aynı zamanda sessiz bir sesli işaretlemek için), vardı ya û , üzerinde sabittir û  :

Bazı formlar, bugün artık odakta kalmadığından endişe duyuyorlardı: Seu → sû → yetenekli ( bilmek ) veya küçük → Pu → olabilir . Fiiller için, analoji sayesinde -u'daki geçmiş ortaçlar yalnızca olası homografilerden kaçınmak için bir vurgu alır (aşağıya bakın).

Tithe kelimesi söz konusu olduğunda , inceltme aksanı bir x'in eğlencesinden gelir  :

Diğer durumlar

Bazen inceltme aksanının kesin bir kökeni yoktur. Örneğin, daha prestijli hale getirmek için bir kelimeye eklenebilir: taht , eğilimli veya yüce durum budur . Öte yandan, ilk kişi arasında çoğul ait geçmiş tek işareti , inceltme tarafından eklendi benzetme ikinci çoğul şahıs, motive ile:

Bu aksan, geçmiş basitin hem birinci hem de ikinci çoğul kişisinde artık zorunludur.

Bazen tek açıklama vurgu haklı başka kelimenin olası bir kopyasıdır: Hain Taklit ustası (de Maistre ), komik Taklit rolü (burada vurgu yalnızca / o / kapalı Telaffuz netleştirmek için hizmet eder).

ayırt edici işaret

Normalde iken kesme Aksan öncelikle Fransızca işareti ayrımcılık kullanılan ( burada ~ bir , nereye ~ ya , burada ~ o , hiç ~ bir vs.), inceltme, tarihi nedenlerden ötürü, benzer bir rol oynamaya geldi. Aslında, kaçınılan homografi vakalarının neredeyse tamamı, yukarıda gördüğümüz nedenlerle açıklanabilir: Bu nedenle, ciddi aksanla yaptığımız gibi, belirli kelimelerde ekleyeceğimiz ayırt edici bir işaret olduğunu söylemek yanlış olur. Aslında, bununla birlikte, mümkün de deyişle, belirsizlikler, kaldırmak yapar u dan eu , bazen korunacak sağladı. Aslında eski diphthongs gelen inceltme aksan gösterilmiştir EÜ monophthongs içinde AB [y] ardından yazılı u onlar gelince, homograf durumunda yararlı olduğu kanıtlanmıştır dışında elimine edilmiş SU ─ değil * emin ─ gelişi Seu / seu .

Aşağıdaki çiftlere dikkat edilmelidir:

Önemli vakalar

1990'dan beri önerilen yazım

İnceltme aksanı kullanılarak ve kullanımı tutarsızlık sayısının temsil büyük zorluklarla farkında olan önerdi Fransızca resmi yazım kolaylaştırılmasını gelişmekte sorumlu yetkili Fransızca konuşan organları temsil eden uzmanlar yazım düzeltmeleri. 1990 yılında , Fransa Cumhuriyeti Resmi Gazetesinde yayınlandı . İnceltme opsiyonel olur i ve u belirsizlik bu yol açar durumlarda hariç ( büyür - için fiil büyümek - örneğin tutar onun kendini farklılaştırmak için inceltme o inandığı - fiil için inanmak ).

Bu tavsiyeler 2005 yılına kadar Fransa'da çok az uygulandı. Belçika ve Kanada'da Fransızca dil konseylerinin yanı sıra Uluslararası Fransızca dil konseyi ( Fransızca konuşan topluluk için ) tarafından onaylandı . 2008'den beri , ilköğretim için resmi Fransız Ulusal Eğitim programları , referans yazım olarak 1990'ın gözden geçirilmiş yazımına atıfta bulundu . Eski ve yeni yazım arasındaki geçiş, Fransa'da 2012'den itibaren genel kamuoyunda gerçekleşmiş gibi görünüyor . 2016 öğretim yılının başlangıcından bu yana, Fransızca okul kitaplarında artık yeni yazım kullanılmaktadır.

Notlar ve referanslar

Notlar

  1. Yunan inceltme aksanının tarihi için , Yunan alfabesinin aksanları makalesine bakın
  2. Yazarın yazımlarını burada yapmak mümkün değildir. Bu gerçekten de indis ve umlaut'u (aşağıda göreceğimiz gibi) iki sesli harfin iki ünlüsünden birine değil, ikisinin arasına yerleştirir. Yukarıdaki resim bu yazımları temsil etmektedir. Metninin burada verilen kopyasından farklı olarak , otonomları izole edecek italik yazı yoktur . Noktalama işaretleri modernleştirilmiştir (virgülden önce boşluk yok, iki nokta üst üste işaretinden sonra bir boşluk).
  3. Sylvius'un kendi zamanının Yunancasının telaffuzuna güvendiği belirtilmelidir: αι ai diphthong , aslında, uzun süredir ( Latince'deki æ gibi ) monophthong olmuştur. Bununla birlikte, klasik Yunanca'da αι, ouch olarak okunmuştur .
  4. Bu kullanım, bir harf eksik olduğunda, sayfanın kompozisyonunu tamamlamayı, ancak ilk taslağı yazdırmayı ve düzeltmeye başlamayı beklerken bu aksanla değiştirildiği tipografide varlığını sürdürmüştür. Bu işarete caret ("eksik" anlamına gelen Latince kelime) veya caron adı verildi .
  5. Thomas Sébillet , Poetic Art'ın 1556 baskısında Dolet'in incelemesine yer verdi . Senkoplar için sesli harflere basılmış inceltme aksanına sahiptir (durum 1): laîra , paîra , gerçekten [ sic  ; E hala yazılır. v ] ve dônra kullanımına dikkat edin . Diğer durumlarda harfler arasında aksan kullanılır.

Referanslar

  1. Tournier 2002
  2. Legoarant 1832 , s.  276 çevrimiçi oku
  3. Tournier 1991
  4. Et suyu
  5. Pierre Corneille, François de Neufchâteau ve Didot, Büyük Corneille'in ruhu ,1819, 464  s. ( çevrimiçi okuyun )
  6. Manessy 1975
  7. Dixme (Chicago Üniversitesi web sitesindeki Fransız Akademisi Sözlüğü).
  8. Cherdon 1996
  9. Dilsel sorun giderme bankası  : "Ayırt edici bir işlev olarak inceltme vurgusu"
  10. Grevisse ve Lenoble-Pinson 2009
  11. Kannas 2013
  12. Temmuz 2011
  13. Legoarant 1832 , s.  151 çevrimiçi okuma
  14. Grevisse ve Kaz 1995
  15. Dilbilimsel sorun giderme bankası  : "Sözlü biçimlerde inceltme vurgusu"
  16. Dilselbankası  : "Nefret"
  17. 1990 yazımında düzeltmeler
  18. Biedermann-Pasques ve Jejcic 2006
  19. Bursa 2012
  20. Resmi bülten özel sayısı n o 3

Şuna da bakın:

İlgili Makaleler

bibliyografya