Rōmaji

Terimi Romaji (ローマ字 , Veya daha erken字羅馬) ait karakterleri ifade eder Latin alfabesinde kullanılan Japon yazı . Bunlar, Japonca'nın ilk iki hecesine eklenir  : hiragana ve katakana .

Çağdaş kullanımlar

Japonca'da çok az kullanılırlar ve çoğunlukla şunlar için kullanılırlar:

ele geçirmek Görüntüle
w w
ben う ぃ
k う ぃ k
ben う ぃ き
p う ぃ き p
e う ぃ き ぺ
d う ぃ き ぺ d
h う ぃ き ぺ dh
ben う ぃ き ぺ で ぃ
-de う ぃ き ぺ で ぃ あ
dönüşüm dokunuşu

hiragana / katakana

ウ ィ キ ペ デ ィ ア

Eğitimde

Yukarıda belirtilen kullanımlardan dolayı Latince karakterler ilkokuldan itibaren öğretilmektedir.

Tarih

Çeşitli transkripsiyonları gelen Japonca teklif edilmiştir. İlk transkript ilk tarafından tasarlanmıştır misyonerlerin ve tüccarlar Portekizce içinde XVI inci  yüzyıla . Böylece, 1591 civarında , ilk Japon kitabı rōmaji Sanctos no Gosagveo no vchi Naqigaqi'de yayınlandı (サ ン ト ス の 御 作業 の 内 抜 書, santosu no gosagyō no uchi nukigaki ) , Portekizli Cizvit Alessandro tarafından yazılmış dini bir kitap Valignano . Diğer transkript Fransız İtalyanlar ve Almanlar tarafından önerilen, ancak sadece Hollandalı transkript dayattığı tecrit yıllarında Japonya'da mevcut şogunluğu ait Edo'da .

Meiji döneminde, ilk modern transkriptler ortaya çıkar. 1867'den itibaren , Amerikalı misyoner James Curtis Hepburn , Japonca'nın fonetiklerine dayanan ve bu nedenle yabancılarla büyük başarı elde eden transkripsiyon yöntemini önerdi . Fransa'da bile, Léon Pagès tarafından önerilen Fransızca konuşulan transkripsiyonu geçersiz kılıyor . Tanakadate Aikitsu  (en) 1885'te kana yazı sisteminin mantığına daha yakın yeni bir transkripsiyon yarattı . Bu transkripsiyon normalize Japon hükümeti tarafından girişilmiş ve tamamlanan kunrei-shiki transkripsiyonu içinde 1939 ve 1954 .

In 1989 , ISO 3602 standardı resmi uluslararası transkripsiyon olarak kunrei-Shiki kurdu. Bununla birlikte, pratikte Hepburn transkripsiyonu Japonya dışında en yaygın kullanılanıdır.

Ana transkripsiyonların karşılaştırılması

Hiragana Nippon-shiki Kunrei-shiki Hepburn
Eğer Eğer shi
ti ti chi
zi zi ji
di zi ji
し ゃ sya sya sha
ち ゃ tya tya cha
じ ゃ Zya Zya ja
っ ち cchi cchi tchi

Diğer heceler, her üç sistem için aynı şekilde yazılmıştır.

Aşağıdakilerle ilgili farklılıklar var:

Latin alfabesinin Japon harflerinin isimleri

Latin alfabesiyle yazılmış bir kelimeyi hecelemek için kullanılan telaffuz, İngilizce alfabesinin harflerinin adlarını sözlü olarak taklit eder:

mektup 日本語 telaffuz
AT エ ー (エ イ) ē (ei)
B ビ ー bi
VS シ ー shī
D デ ィ ー
E イ ー ben
F エ フ efu
G ジ ー
H エ ッ チ (エ イ チ) etchi (eichi)
ben ア イ Sahip olmak
J ジ ェ ー (ジ ェ イ) jē (jei)
K ケ ー (ケ イ) kē (kei)
L エ ル eru
M エ ム emu
DEĞİL エ ヌ enu
Ö オ ー Ö
P ピ ー
Q キ ュ ー kyū
R ア ー ル āru
S エ ス esu
T テ ィ ー (チ ー) tī (chī)
U ユ ー
V ヴ ィ (ブ イ) vī (bui)
W ダ ブ リ ュ ー daburyū
X エ ッ ク ス ekkusu
Y ワ イ wai
Z ゼ ッ ト Zetto

Dış bağlantılar