Moselle dilsel sınır bir olan dilsel sınır bölen Fransız departmanı arasında Moselle : İki dil bölgeye Roman - Moselle konuşan bir yanda Alman - Moselle konuşan bu iki toprakları boyut olarak eşit kabaca bilerek diğer yanda orta XX inci yüzyıl. Tarihsel olarak Almanca konuşulan Briey bölgesinin kuzeydoğusu da bu dilsel sınırdan etkilenir.
İki bölge arasındaki sınır çizgisi kadar yüzyıllar boyunca nispeten sabit kalır Otuz Yıl Savaşları sonunda 1618 XIX inci yüzyıl, bu kabaca Almanca konuşulan komünler birleştiren bir çizgi izler Volmerange-les-Mines (kuzey batı) ve Walscheid (güney-doğu). Sınır , Gaume ve Arlon ülkesini ayıran Belçika Lorraine'de batıya ve ayrıca Alsas dil sınırına dönüştüğü Vosges'te doğuya uzanıyor .
Dilsel sınır Moselle boyutu neredeyse ortasına eşit iki dil bölgelerde Moselle departmanı ayıran XX inci yüzyılın:
Hans Witte (de) ' inkini kısmen yeniden üreten Alain Simmer'in çalışmasına göre , bu dilsel sınır çok eskidir; zamanına kökleri tarih geri Roma İmparatorluğu'nun önce istilaları ait V inci yüzyılın. Göre Sn Martino, dilsel sınır olan "kurma" V inci yüzyılın.
Roma İmparatorluğu'nun gelişinden önce, Moselle olacak olan bölge, neredeyse beş yüzyıldır en azından Galya dili konuşan mediomatrik Keltler tarafından iskan edilmişti . M. Raepsaet varsayar, gelişi üzerine Sezar , Treveri ve Mediomatrics muhtemelen "eski Teuton" konuştu ve Galya dilinin onların neredeyse tamamen yok ve kolonilerin kendi yerine sonrasına kadar bu halklar arasında ithal edilmediğini.
Laurent Martino göre, Francic lehçeler Moselle bölümü kaynaklanan Frangı ve kendi dillerinde yerleşti Lorraine harika istilaları aşağıdaki. Alain Simmer'e göre, Moselle'nin Almanca konuşulan bölümünün çeşitli lehçeleri, işgalci Franc'ın dilinden değil , Belçika Galya'nın Celto - Cermen lehçelerinden geliyor . Fransa'nın geri kalanında , Frankların kendi dillerini Gallo-Romalılara empoze etmediklerini bilerek, bu, Gallo-Romalılara kıyasla az sayıdaki Frank fatihi tarafından açıklanabilecek bir gerçek.
Augustin Calmet bu dönemle ilgili olarak şu açıklamayı yapar: “Pays de Trier, Almanya'ya daha yakın olduğu için her zaman korunmuştur; en azından Halk arasında ve Kırsal kesimde, Alman Dili. Metz, Toul ve Verdun'dakiler, yozlaşmış bir Latince ve bazı Frenk veya Tudesk dil karışımından oluşan belirli bir dili oluşturan Fransa'nın geri kalanını taklit ettiler. " .
Bu dilsel sınır, Puttigny ve Vannecourt arasında bir noktada sabitlendi .
Paul Levy , " Alsace ve Lorraine Dil Tarihçesi " nde , bu sınırın en son çizgisini Metz-Strasbourg yolunun güçlendirilmiş noktalarıyla ilişkilendirir. Nitekim, Metz'in kuzeyindeki bu sınırın Lüksemburg ili, Metz ve çevresi ile çakıştığını ve Roma dünyasıyla daha idari, askeri ve ekonomik ilişkilerde (Romanesk ifadenin garnizonları) kaldığını görüyoruz. Paul Levy, doğrudan "büyük istilalardan" kaynaklanan dilbilimsel sınır fikrinden uzakta, "bir dilin yayılması (..) iç kolonizasyon alanına aittir" diye yazar. Aslında, bu sınır Romantizm baskısı altında, özellikle personelin ve ailelerinin Romance dilinin yerleştirilmesiyle sonuçlanan askeri ve idari bir baskı altında, yüzyıllar boyunca batıdan doğuya taşındı. Dillerini bu sınıra kadar ithal edecek olan Cermen istilacıların fikri değil, tam tersine, bu sınırı sürekli geri iten ileri bir Romantizm fikridir.
1000 yılı civarında sınır , Alsas'ın güneyindeki Vosges tepesini süpürmeden önce Redange , Moyeuvre , Vigy , Many , Mulcey , Réchicourt-le-Château , Turquestein-Blancrupt hattını takip etti.
Sonunda XVI inci göre yüzyılın, Hans Witte (de) , tarafından geçirilen dilsel sınır: Hussigny, Thil, Tiercelet, Brehain-la-Ville, Boulange, Fontoy, Lommerange Hagondange, Luttange, Hessange, Saint-Hubert , Marcourt , Chémery , Brulange, Château-Bréhain, Dalhain, Haboudange, Hampont, Donnelay, Maizières-lès-Vic, Hellocourt, Ibigny, Hattigny, Saint-Quirin, Turquestein.
O zamana kadar istikrarlı olan çeşitli olaylar artık dillerin kullanımını ve sınırın seyrini değiştirecek.
Önce Otuz Yıl Savaşları (özellikle Thionville'in güney doğusunda ve batısında ), çünkü bölge 1648'de o kadar harap olmuştu ki , bölgeyi yeniden nüfus etmek için yerleşimcilerin, özellikle de Picardy ve Savoyard'ların çağrılması gerekiyordu. özellikle Dieuze sektörü . Ancak ek olarak, çeşitli Germen kökenli çok sayıda kolonistin ve özellikle ekilebilir arazinin yetersiz olduğu dağlık bölgelerin ( Almanca konuşan İsviçre , Tirol , Bavyera , Batavyalılar vb.) Moselle'nin Almanca konuşulan bölgeleri ve menşe dilleri veya lehçeleri, Lorraine'in Francic dilinden çok uzak olmadığı ölçüde mükemmel bir şekilde entegre olmuştu. Bu savaştan sonra, Rédange , Russange ve Nondkeil'in yerellikleri neredeyse dilsel yerleşim bölgeleri haline geldi .
1685'te, Louis XIV'in bir emri sadece Fransızlara resmi işlemler için yetki veriyor, ancak Duke Leopold'un Lorraine'deki topraklarına dönmesinden sonra artık uygulanamaz .
Dilsel sınır eskiden arasındaki sınırı işaretlenmiş Nancy Bailiwick ve Almanya'nın Bailiwick ait Lorraine Dükalığı kadar 1751 toprak reformu . Stanislas hükümdarlığı altında, baba-in-law of Louis XV , intendant La Galaizière de Antoine-Martin Chaumont'a Lorraine resmi eylemlerine Fransızca dayatan bir metin yürürlüğe koydu. İçinde bilerek Alman Lorraine , 1748 yılına kadar, resmi tartışmalar Almanca gerçekleştirildi, talimat Almanca verildi adalet aynı zamanda tüm durumlarda Almanca olarak gitti.
Başlangıcında bölünmüş olan Fransız Devrimi (bkz. Forbach'ın şikayet defterleri ) Jakobenler iktidara geldikten sonra Fransızca kullanımını dayattı . Gelecekteki departman sınırları ile ilgili tartışmalar sırasında yapılan bir alıntıya göre , 1790'da, Longwy Bölgesi'ndeki birkaç komün hala Almanca konuşuyordu: "Köylülerin ve Thionville ve Longwy bölgelerinin tüm topluluklarının önemli bir kısmı yalnızca Almanca konuşur ve biz onları Metz departmanından çekmeyi teklif etmeyi düşünmeyin ” .
Napolyon III , Fransızcayı Francic'in (özellikle okul politikası) aleyhine ilerletmek için radikal önlemler aldı. Salgınları kolera içinde XIX inci yüzyılda hafifçe geriye dilsel sınır itmiş Thionville ilçesinde .
1843'te şu belediyeler iki dilli olarak rapor edildi : Albestroff, Marimont-lès-Bénestroff, Bénestroff, Guinzeling, Nébing, Vahl-lès-Bénestroff, Lostroff.
Dolayısıyla eski sınırları içinde Moselle ilgilendiren 1868'de yazılı bölümü, onun topografik sözlükte, Ernest de Bouteiller dilsel sınır başlar gösterir Mont-Saint-Martin ve kadar bir çizgi izler Uckange , daha sonra Uckange Grostenquin .
Üç Alman kaynağına dayanan Prosper de Haulleville, 1870'te Almanca konuşan belediyeler ile Fransızca konuşan belediyeler arasındaki sınır çizgisinin "karma denebilecek bir bölge şeridi" ile gösterildiğini söyledi , çünkü 'bu noktada zaman tamamen Fransızcaydı. Bu yakın Moselle başlar Longwy ve Hussigny geçer Audun-le-Tiche ve Ottange , yapraklar Havange takip etmek sağdaki Fontoy yol gider Hayange ve Uckange Uckange arasında, daha sonra Volmerange-lès-Boulay , dilsel sınır formları Bettelainville'in zirvesi olduğu bir çemberin yayı . Grostenquin , Landroff veya Bérig yakınlarındaki Meurthe bölümünün sınırına ulaşmak için Volmerange-lès-Boulay'den Faulquemont'a kadar Nied vadisini takip eder . Meurthe, kaynağından dilsel sınır başlar bölümde Saar arasında Sarre allık ve yakın Sarre blanche Saint-Quirin , geçer Niderhoff , Lorquin , Ibigny , Azoudange , Languimberg , Bisping , Lostroff , Bourgaltroff ve yakın ulaşır Rodalbe Moselle departmanının sınırı.
1881 çalışmasında Romanesk bölgenin iki sektörde ilerlemesi gözlemlendi: ilki Hayange ve Vigy arasında , birkaç kilometre kuzeye doğru ilerlemenin olduğu yer; ikinci Saulnois gelen Dieuze için Albestroff ve Réchicourt-le-Château için Sarrebourg 15-20 km için kuzeydoğusuna doğru, .
1887'de dilbilimsel sınırda bulunan bölümün yerleri aşağıdaki gibiydi:
Almanca konuşulan alanRedange , Russange , ardından yukarı gidiyor Lüksemburg sınırına batısındaki Volmerange-les-Mines , Nondkeil , Rochonvillers , Angevillers , Algrange , Volkrange , Veymerange , Florange aracılığıyla, Suzange ve seremange-Erzange aracılığıyla, Uckange , Bertrange , Guenange , Volstroff , Luttange , Hombourg-Budange yoluyla Ébersviller , Piblange , Drogny , Bockange , Rurange-lès-Mégange , Mégange , Guinkirchen , Brecklange , Volmerange-les-Boulay , Loutremange , Helstroff , Brouck , Bannay , Morlange , Marange -Zondrange , Fouligny , Guinglange , Elvange , Crehange , Mainvillers , Faulquemont'da , Adelange , Eincheville , Viller , Harprich , Morhange , Racrange , Rodalbe , Bermering , Virming , Neufvillage , lening yoluyla Albestroff , Givrycourt , Munster , Lhor , Loudrefing , Mittersheim , Berthelming , Saint-Jean- de-Bassel , Gosselming , Haut-Clocher , Langatte , Sarrebourg , Buhl-Lorraine , Schneckenbusch , Brouderdorff , Plaine-de-Walsch , Hartzviller , Troisfontaines , Walscheid , Eigenthal , Thomasthal , Soldatenthal .
Fransızca konuşulan bölgeAudun-le-Tiche , Ottange , Bure , Tressange , Havange , Fontoy , Nilvange , Marspich aracılığıyla Suzange ve seremange-Erzange , Rémelange , Fameck aracılığıyla, Uckange , Richemont , bousse , Rurange-lès-Thionville , Montrequienne , Mancy , Altroff , Aboncourt , Saint-Bernard , Villers-Bettnach , Burtoncourt , Nidange , Épange , Hinckange , Northen , Condé , Varize , Vaudoncourt , Bionville-sur-Nied , Raville , Servigny-lès-Raville , Hémilly , Arriance , Many , Thonville , İsviçre , Landroff , Baronville , Rhode , Pévange , Zarbeling , Lidrezing , Benestroff , Vahl-les-Benestroff , Montdidier aracılığıyla, Albestroff , Torcheville , Guinzeling , Lostroff , Kesme , Rorbach-les-Dieuze , Angviller-les-Bisping , Bisping , Desseling , Fribourg , Rodos , Kerprich-aux-Bois , Bébing , Imling , Hesse , Nitting , Voyer , Abreschviller , Lettenbach , Saint-Quirin , Turquestein-Blancrupt .
İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra Francic, Alman ile olan akrabalığı nedeniyle aşağılayıcı bir çağrışımla dolduğunda, düşüş kesin bir boyut alıyor . Göre INSEE , Francique kullanımı son birkaç yılda önemli ölçüde geriledi ve ancak siyasi sınırına yakın tutulur.
CBL-ZuZ derneğine göre , 2010'ların başında , dilsel sınır boyunca yaşayan son diyalektofonlar çok eskiydi. 2016 yılında, belediyeler arası işbirliğini sınırlayabilecek olan, bölümün güneydoğusunun belirli bölümlerinde iki dillilikle bağlantılı oldukça güçlü özellikler devam etti . Son zamanlarda veya oldukça yeni üç değişikliği not edebiliriz:
1 Paris'ten yönetilen, Fransızca konuşan yöneticiler tarafından denetlenen ve yerel dili ve Almanya'nın çekiciliğini artıran Fransız göçünün eşlik ettiği büyük savaş sonrası endüstrisinin ( HBL ) düşüşü , İstihdam açısından bölgedeki Alman dilinin şansını büyük ölçüde artırırken, Fransa'nın geri kalanında Alman dili kıt hale geliyor (2020'de).
2 Sarre Ülkesi , yakın zamanda nüfusunun sistematik (Fransız-Alman) iki dilliliğini tercih etti . Aynı zamanda, Katolik-Lorraine ve Protestan-Saar dinleri artık melezlemeyi sınırlandıran geçmişin önemine sahip değil.
3 Görünüşe göre çok yakın zamanda (2020'de) Fransız hükümeti bölgesel diller konusunda daha esnek hale geldi .