Mein Kampf | ||||||||
Mein Kampf - Benim Dövüşüm . Yeni Latince Baskılar , Paris, 1934. | ||||||||
Yazar | Adolf Hitler | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ülke | Almanya | |||||||
tür | Siyaset | |||||||
Orijinal versiyon | ||||||||
Dil | Almanca | |||||||
Başlık | Mein Kampf | |||||||
Editör | Eher- Verlag | |||||||
Yayın tarihi |
18 Temmuz 1925 11 Aralık 1926 |
|||||||
Fransızca versiyonu | ||||||||
Çevirmen | A. Kalmetler; J. Gaudefroy-Demombynes | |||||||
Editör | Yeni Latince Baskılar | |||||||
Yayın tarihi | 1934 | |||||||
Ortam türü | teslim edildi | |||||||
Sayfa sayısı | 688 sayfa | |||||||
kronoloji | ||||||||
| ||||||||
Kavgam (veya Mon mücadele içindeFransızca) bir olankitapyazdığıAdolf Hitlerarasında1924ve1925.
Bira Fabrikası Darbesi'nin ardından Landsberg hapishanesinde tutulduğu dokuz aylık süre içinde başlayan eser, otobiyografik unsurlar , Alman İşçileri Ulusal Sosyalist Partisi'nin (NSDAP) kuruluş tarihi ve propaganda veya topluluk önünde konuşma üzerine çeşitli düşünceleri içeriyor . Yazar İFŞA, kin damgasını bir tarzda, bir "dünya görüşü" Nasyonal Sosyalizmin onun ile, egemen , kavgacı değil, aynı zamanda ırkçı ve açıkça anti-semitik bileşenleri ile karışık, irredentism , ultra milliyetçilik ve revanchism . İş gerçek bir "program kitapçığının" olarak algılanabilecek ise gaz odaları (sadece icat edilmiş Birleşik Devletler ) Ancak yazarın kullanımına dolaylı bir gönderme yapar bile bahsedilmeyen zehirli gaz içinde Birinci Dünya Almanya'nın Yahudi nüfusu ile bağlantılı olarak savaş .
2015 yılına kadar , Adolf Hitler'in varisi olan Bavyera Ülkesi , telif hakkını tam ve sorumlu bir şekilde kullandı . Metin, kamu malı oldu1 st Ocak 2016Bu, internette kolayca bulunabilmesine rağmen, çalışmanın yeniden yayınlanmasının tavsiye edilebilirliği konusundaki tartışmayı yeniden canlandırdı .
Mein Kampf'ın yazısı , yazarın birkaç motivasyonuna yanıt veriyor:
Hapsedildiği süre boyunca, Hitler metnini bir Remington daktilosunda yazar veya bazen onu Rudolf Hess ve Emil Maurice gibi hapsedilen yoldaşlarından bazılarına dikte eder . Orijinal adı: Viereinhalb Jahre Kampf gegen Lüge, Dummheit und Feigheit (“Yalanlara, aptallığa ve korkaklığa karşı dört buçuk yıllık mücadele”), çalışma son başlığını alır: Mein Kampf. Eine Abrechnung ("Mücadelem. Hesapların Mutabakatı") yayıncı Max Amann'ın bir fikrine dayanmaktadır . İlk okuyucular Hitler'in takipçileri; Kitabın ailesi ile başarısı, Adolf Hitler'i ikinci bir cilt yazmaya teşvik ediyor.
Hitler okulu çok erken bıraktı ve yazmaya alışık değildi, bu nedenle kafası karışık bir üslup; bütün, uzun aralar içeren çeşitli düşüncelerin bir kargaşasıdır. Gibi çalışmaları yorumculara için Çağdaş Tarih Enstitüsü de Münih , profesyonellik yazarın olmaması da kitabın zararlarını uzun süre yeterince anlaşılmadı neden en kükürtlü pasajlar bir bütün boğulmaktan açıklıyor. Kötü hazırladı.
Orijinal metin daha sonra Hitler'in maiyeti tarafından daha tutarlı ve okunabilir bir biçim vermek için birkaç kez elden geçirildi. En azından kardeşi Gregor Strasser'in Hitler ile birlikte Landsberg-am- Lech'te tutuklu bulunan Otto Strasser , Hitler et moi ( Hitler und ich ) adlı kitabında şöyle diyor : “[…] Peder Stempfle […] ] aylarca çalıştı. Mein Kampf'ta ifade edilen düşünceleri düzene koymak ve bağlamak . ” ‘Affettim asla Daha sonra, aynı yazar Hitler'in olacağını düşündürmektedir’ Bernhard Stempfle kurbanlarının biriydi Uzun Bıçaklar Gecesi içinde 1934 yazının bir bakışla yeniden okunması pek çok eksiklikleri not ettiği için.
İlk cilt şu adreste yayınlandı: 18 Temmuz 1925 ; ikincisi11 Aralık 1926"öğretmeni" Dietrich Eckart'a ithafen biter . Kitap ortaya çıktığında (o zamanlar on iki reichsmark'lık yüksek fiyata mal olan ) mütevazı bir başarı elde etti: 1929'a kadar , ilk cildin 23.000 kopyası ve ikinci cildin sadece 13.000'i satıldı.
1930'dan sonra sirkülasyon keskin bir şekilde arttı. Nazi basını Mein Kampf'ı çok net bir şekilde okumayı teşvik ediyor . 30 Ocak 1933Hitler olur Şansölye ait Reich ve kabinesini sunar. Ertesi gün, 31 Ocak , Eher-Verlag (de) , Völkischer Beobachter'de "Günün kitabı: Adolf Hitler'in Kavgamı" başlıklı bir ek yayınladı ve metni şöyleydi: "Hitler ne yapacak? Milyonlarca umutlu Alman bugün merak ediyor. Öğrenmek için onun kitabını okumanız yeterli. Böylece onun amaçlarını ve iradesini bileceksiniz. Artık hiç kimse, dost ya da düşman, bu kitaba kayıtsız kalamaz. »Satış patlayabilir ve az 900.000 den kopya yalnız 1933 yılında satıldı. Dek 1935 , 1,5 milyon satıldı. Nisan 1936'dan itibaren Alman çiftlere devletin düğün hediyesi oldu. Ian Kershaw , 1945'e kadar Almanca'da yaklaşık 10 milyon kopya olduğunu tahmin ediyor , bu da neredeyse iki Alman hanesinden birini temsil ediyor. Şu anda her beş Almandan birinin kitabı okuduğu tahmin ediliyor, ancak radikal retoriğe alışkın olan birçok kişi bu hayali fikirlerin asla uygulanmayacağına inanıyordu.
Sırasında Üçüncü Reich , tahminen 12 milyon kopya onun ikinci bir ev satın almak izin verirdi Hitler, tarafından satılan Berghof ile, telif hakkı . Bu gelir aynı zamanda 1933'te şansölye olarak maaşından vazgeçmesini sağladı ve bu da iktidarı ele geçirmesini daha da meşrulaştırmasına yardımcı oldu.
Kitap daha sonra on tanesi resmi yayıncı tarafından olmak üzere on altı yabancı dile çevrildi. Politik nedenlerle, çevrilen versiyonlar genellikle yeniden düzenlendi, değiştirildi veya yanlıştı. Sonuç olarak, bazı versiyonları tamamen tutarsız ve okunaksız kılacak kadar çok sayıda ideolojik ve anlamsal farklılık vardır. Üstelik, Hitler'in kendisi, yabancı halkın, özellikle de Fransızların, onun gerçek niyetini tahmin etmesini istemiyordu ve en şiddetli pasajlarının yeniden düzenlenmiş bir versiyonunun yayılmasını tercih ediyordu.
1933'ten itibaren kitap siyasi bir referans haline geldi ve çeşitli formatlarda yayınlandı. Özellikle Nazi ileri gelenlerine yönelik lüks bir versiyon yapılmıştır. Braille versiyonu da yayınlandı.
2015 yılında, Mein Kampf'ın yayınlanmasından bu yana toplam satışlarının 80 milyon kopya olduğu tahmin ediliyor . Bu tahmine göre ve yukarıda bahsedilen Ian Kershaw'ın tahminlerine göre , Üçüncü Reich'ın düşüşünden sonra 70 milyon kopyaya izin verilmiş olacaktı .
Ocak ayında 2014 , soruşturma sitesi Vocativ (tr) bir çalışma yayınladı, "maalesef tartışılmaz figürleri tarafından desteklenmiyor" Bertrand Guyard du göre Figaro belirten e-kitap versiyonu arasında Kavgam üst satıcı olur Amazon online kitabevi (yüz başlığın listelendiği yer) ve en büyük indirme platformu olan iTunes'da , genellikle metinden önce okuyucuya bir uyarı gelmeden. Soruşturma Chris Faraone yazarı, tarihler için geri 2008 e-okuyucu için ilk sürümü Kavgam (içinde İngilizce çeviri diye adlandırdığı), ancak tarihler "büyük dönüş Hitler'in" için 2013 sürümü sırasında, 99 sent için kitabın Kindle versiyonunun (İngilizce tercümesi) Kitabın en çok satan versiyonunun Brezilyalı yayıncısı Montecristo Editora, 2013'ün sonunda satışlarının aniden arttığını ve alıcıların çoğunlukla Amerikalı ve Avrupalı olduğunu söylüyor . Vocativ, bu satışları ekonomik kriz , yasak tadı ve okuyucunun merakını tüm takdiriyle tatmin etmesini sağlayan dijital formatın kendisi ile açıklıyor . Çevrimiçi kitapçı Feedbooks'un kurucu ortağı Hadrien Gardeur'a göre bu artış, e-kitapların teşvik ettiği “kraft kağıt” etkisinden geliyor : “Sokakta alkol alma hakkımızın olmadığı ülkelerdeki gibi. . İnsanlar şişenin etrafına kraft kağıdı koyarlar. " Elit Minds göre, kitabın başka editör, " popülerliği "nedeniyle konunun önemli bir akademik ilgi artmıştır . Robert Singer, cumhurbaşkanlığına Dünya Yahudi Kongresi'nde , "dijital kitap satışlarının artış geliyor neo - Naziler ve dazlaklar tarihinin en büyük canavar idolize . " Fransa'da, 2016 yılına kadar münhasır hakları olan Nouvelles Éditions latines , kitabın dijital bir versiyonunu sunmamaktadır.
Aynı zamanda otobiyografik bir belge , Nazi Partisi'nin doğuşu ve ilk gelişiminin anlatımı ve yazarının siyasi programının ideolojik temellerini ortaya koyan bir siyasi deneme ve manifestodur . Mein Kampf , birbirinden ayrılması zor olan çeşitli hırsları ifade eder: Yahudileri ve Çingeneleri ırksal bir teori , yayılmacı militarizasyon ve intikamla renklendirilmiş bir Alman ulusal dirilişi adına ortadan kaldırma arzusu .
Nazi Partisi'nin, özellikle bölgeleri Germen nüfuslarla yeniden birleştirme arzusuna ( Pan-Germanizm ) ve aynı zamanda Doğu Avrupa'da bir Alman " yaşam alanı " sağlama ihtiyacına dayanan programını açık bir şekilde duyuruyor . Bu Mareşal yapılan belirli tehditler içermektedir Hubert Lyautey yazma : "Her Fransız Bu kitabı okumalıdır" .
Aynı şekilde, gelecekteki Papa Pius XII , 1929'da şunları ilan etti :
"Ya gerçekten yanılıyorum, ya da her şeyin sonu iyi olmayacak." Bu varlık tamamen kendisine aittir: söylediği ve yazdığı her şey onun egoizminin izini taşır; O, cesetlerin üzerine basıp önüne çıkan her şeyi çiğneyen bir adam - Almanya'daki bu kadar çok insanın, hatta en iyilerinin bile, bunu görmemesini veya onun yazdıklarından daha az şey öğrenmesini anlayamıyorum. diyor. - Bütün bu insanlar arasında kim, Mein Kampf olan kafasına saç yapmak için bu kitabı bile okudu ? "
Adolf Hitler'e göre:
Aşağıdaki noktalar kitapta ele alınmaktadır, ancak mutlaka aynı sırada değildir.
Not: Fransızca basımın haritası ( Yeni Latince Basımlar )
Yazarın Önsözü
Charles Maurras ait Eylem Française , diğerleri arasında, bir unredacted çevirisini almak istediği Kavgam , Fransız siyaset sahnesinde Nazi ideolojisini tanımlamak için diğer taraftan, yakın Nazizm için kim maskesini amacıyla bir taraftan. O tek olmaktan çok uzak. Gerçekten de, bu kitabın paradoksu, tam çevirinin hem takipçileri hem de muhalifleri tarafından istenmesidir. Bu durum bugün de geçerlidir.
1933 sonbaharında, General Georges Jacques Lachèvre, Saint-Cyrien , tuğgeneral, Legion of Honor'un büyük subayı , Gazi İşleri Departmanında aktif, André Calmettes , politeknikçi ( 1922 sınıfı ) ve Germanist'i çağırır ve teslim eder. Almanca Mein Kampf'ın iki cildi ; Fransız halkının kullanımı için bir alıntı hakkında ne düşüneceğini ona söylemesini ister. André Calmettes tam bir çeviriyle bitiriyor. İşbirlikçilerden oluşan bir ekiple, metni beş ay içinde çevirmeye başlar,Ekim 1933 de Şubat 1934. Baskı için Jacques Lachèvre , Alman yayınevi Franz-Eher-Verlag'ın (tr) telif haklarına rağmen projeye katılmayı kabul eden faşist editör Fernand Sorlot ile temasa geçti . Department of Veterans Affairs doğrudan hükümeti taviz vermemek için, herhangi bir zamanda söz edilmez.
1927'de Lazare Rachline ve Bernard Lecache tarafından kurulan solcu bir örgüt olan LICA (Uluslararası Antisemitizme Karşı Lig, LICRA olacak ), tamamen karşıt bir siyasi tarafa ait olan yayıncı Fernand Sorlot ile gizli bir ittifak kurar : baskıdan önce, LICA (bazı üyeleri işadamlarının desteğini alıyor) ona , kitabın 5.000 kopyasının satın alınmasına tekabül eden 50.000 franklık büyük bir meblağ ödedi ; 1.000 kopya LICA tarafından satılmalıdır, diğer 4.000 kopya "ulusla ilgili her şey, öğretim üyeleri, Enstitü üyeleri, askeri liderler, mahkeme başkanları, tüm dinlerin din adamları, sendikalar, işverenler ve işçiler, çevreler, elçilikler vb. " Katkıda bulunan biri olan Marcel Bleustein-Blanchet , kitap ortaya çıktığında, bütün milletvekilleri ve senatörlere özellikle gönderildiğini söylüyor. Yaklaşık yirmi alıcıyla bir anket yapıldı: hiçbiri Mein Kampf okumamıştı . “Takvim gibi almışlar ve bir köşeye koymuşlar. "
Şubat ayında 1934 , Aksiyon Française, hiç yayınevi yakın Nouvelles Éditions Latines - onlar kuruldu bu yana aslında tüm yeni, 1928 tarafından Fernand Sorlot yakın, Germanophobic sağ Morityus - yayınlamaktadır Kavgam'ı içinde Fransızca . Mon Combat altyazılı 688 sayfalık tek bir cilde indirgenen eser, 8.000 kopya olarak basılmıştır.
1934 baharında Hitler, Mein Kampf'ın tam çevirisini ve Fransa'da yayınlandığını öğrendi . Öfkeli. Aslında, redakte edilmiş çeviriler sunmak, yayınları, hedeflediği ülkelerde geçerli olan belirli koşulları ve görme biçimlerini dikkate alan yayınlar sağlayan propaganda sisteminin bir parçasıdır: "Bu yöntemle, bir tezin, Almanya'nın çıkarlarına uygun olarak, Avrupa'daki ulusal azınlıklar sorununa, farklı bakış açılarına uyum sağlayacak şekilde farklı ülkelerde yayınlanacak şekilde sunulacaktır. Bunu akılda tutarak, 1938'de Éditions Fayard tarafından bir çeviriye izin verdi . Aydınlatıldı, düzeltildi, hatta düpedüz tahrif edildi. "[…] emperyalist ulus Fransa, Almanya'nın can düşmanıdır […]" gibi bir cümle kalır, ancak bildirilen konuşmalardan birinden yapılan alıntıyla, birkaç sayfa sonra olur " Almanya ile Fransa arasındaki sınır kesin olarak sabit. Hukukta eşit olan Fransız ve Alman halkları artık birbirlerini kalıtsal düşmanlar olarak görmemeli, birbirlerine saygı göstermelidir. "
Sonra o önce Nouvelles Éditions Latines dava etmek, bütün üreme ve çeviri haklarını vermiş olduğu Verlag Franz Eher yayınevi aracılığıyla, karar Seine Ticaret Mahkemesinin için telif hakkı ihlali ve ihlal. . Eserin dövülmesini, kopya başına 1.000 frank para cezası ve 10.000 frank tutarında tazminat talep ediyor.
Hitler daha sonra Fransa'da basit bir yazar olarak kabul edilir. Şikayetine katılan Société des gens de lettres'e başvurdu . Yargıçlar, "bu çalışmanın yaratıcı bir çabayı temsil ettiğine " inanıyor ve böylece şikayetin esasını kabul ediyor.
Duruşması sırasında Fernand Sorlot, avukatlar Louis Gallié ve Philippe Lamour tarafından savunuldu . Hitler'in edebi yazar ve değil Hitler'in şansölye ilgili olduğunu düşünürsek Reich , Philippe Lamour Alman elçiliği müdahalesini reddeder ve Hitler'in bizzat teşkil istemektedir itiraf mahkemeye. Hitler buna, hoşnutsuzluğunu Fransız hükümetine bildirmeden karar verir. Philippe Lamour , Nazizmi gerçek ışığında göstermek ve demokrasiler tarafından uygulanan politikanın tehlikelerini kınamak için bu denemeden yararlanıyor. Sanıklar, "kamu yararı, tüm Fransız halkının, özellikle yazarın, Fransa'nın Almanya'nın en kötü ve en tehlikeli düşmanı olduğunu düşündüğünü, tüm güçleri ahlaki ve puanları yerleştirmeye başlamadan önce ittifaklar yoluyla onları güçlendirme olasılığından ödün vermeden fiziksel. » Adalet, davacıya tazminat olarak sembolik bir frank verir ve sanığa hisselerini yok etme yükümlülüğü yükler. 1940'ta kitap Otto listesine kaydedildi, ancak (oğlu Jean'e göre) Fernand Sorlot , 1934 ile 1940 arasında bir yeraltı matbaasında 15 ila 20.000 kopya basmayı başardı ve Direniş'e 2.000 teklif etti .
Yayıncı Fernand Sorlot, kitabın güncelliğini ve Fransızların "bundan böyle Alman halkının İncili olması gerektiğini" bilme konusundaki hayati ilgisini defalarca vurguluyor . Bu nedenle kapağın ön planında Mareşal Hubert Lyautey'den bir cümle var : “Her Fransız bu kitabı okumalı. " Kitabında, bu ifade etrafında oluşmuş bir efsaneye Antoine Vitkine tamam olarak adalet sıklıkla Lyautey gösterdi. Duruşmadan sonra, Lyautey tarafından desteklenen güçlü bir siyasi aşırı sağ dernek olan CGC (Confédération de Groupements des Contribuables) bir broşür yayınladı: “ Mein Kampf veya Fransızlara yasak olan kitap”. Yazarlar, Charles Kula ve Émile Bocquillon , şansölyeyi, özellikle Yahudiler, Marksizm , Bolşevizm , Masonluk ve basın hakkındaki fikirlerinin "yaklaşık üçte ikisinde" onayladıklarını söylüyorlar . Ve Lyautey, cümlesine belirli bir belirsizlik veren onları tebrik ediyor.
General Lachèvre tarafından yazılmış, ancak basılı baskıda Sorlot tarafından yanlış imzalanmış “Editörlerin Uyarısı”nda, Fransa'ya yönelik çok ciddi tehditlere dikkat çekti ve “Almanya'da bir milyondan fazla kopyaya ulaşan [bu] kitap, şu anda dünyanın en büyük kitaplarından biri haline geldi. bütün bir halkın ani yönelimi üzerinde öyle bir etkiye sahipti ki, bir analog bulmak için kişinin Kuran'a geri dönmesi gerekiyor . " Hitler " inatla [the] Fransızca yayınlamaya izin vermeyi reddetmişti [...] [biz] bu reddi geçersiz kılmanın ulusal çıkara olduğunu düşündük, sonuçları kendimiz ve genç ev için ne olursa olsun, kurduk bizim girişimimiz. "
Hitler'in Fransa'yı hedeflerinin önündeki en büyük engel olarak gördüğünü belirterek şunları aktarıyor: “Bu sonuçlara Rab'be dua etmekle, konuşmalarla, Cenevre'deki müzakerelerle ulaşılmayacak . Kanlı bir savaşla yapılmalılar. " Yine de itiraz etti: " Kamusal bir adamın kamudaki sözleri ve kamuya açık yazıları " ve şu sonuca varıyor: " Bay Frick [...] şöyle dedi: "Nasyonal Sosyalistler için, Alman halkına hizmet eden haktır. Onu inciten şey adaletsizliktir. Biz sadece bu güçlü tanımı kendi elimize aldık. "
Çeviri - Münih'te Franz Eher tarafından yayınlanan 1933 Almanca baskısından - birkaç dağınık notla, ancak yorumsuz olarak tam ve tarafsız olması amaçlanmıştır. Seine Ticaret Mahkemesi tarafından verilen kararda,18 Haziran 1934, çevirinin doğruluğunun tartışılmadığı belirtilmektedir.
Daha yakın zamanlarda, aynı dönemde uzmanlaşmış çevirmen Jacqueline Carnaud, 1934'ün bu tam çevirisi hakkında şunları söyledi: “Güzel bir üslup, çiçekli bir dil, buna harika bir çeviri diyoruz. "
Öte yandan, 2021'de Fayard'da yayınlanan editoryal ekip, Historiciser le mal'ın eleştirel versiyonunu kendi adına çevirinin Alman karşıtı ve Yahudi karşıtı önyargı gösterdiğini düşünüyor.
25 Şubat 1934, çevirmen André Calmettes, Journal de l'École polytechnique'de (kendisinin geldiği) bir makale yayınladı : "Neden Mein Kampf'ı çevirdim? ".
" Kavgam'ı amaçsız veya sebepsiz çevirmedim . Sekiz yüz sayfalık bu düşünceyi kendime ve arkadaşlarıma, aynı zamanda tüm erkeklere ve tüm iyi niyetli kadınlara, özellikle de gençlere iyi bir kalple verdim.
Her birinin kitaptan çıkarması gereken sonuçları burada belirtmek niyetinde değilim; aksi takdirde tercüme değil, analiz eder ve yorum yapardım. Ama eserimin sunumunu sadece eleştiriye bırakmak bana göre değil; Niyetimi yanlış anlamak ve bana verilenlerden sonra onları seçmek istemiyorum.
Kuşkusuz, 1926-1928'de Alman kamuoyuna sunulan bu çalışma, savaş sonrası dönemin Alman politikasına tekil bir açıklık getiriyor. Bunu görmezden gelerek, kendimizi kolayca akan ifşaatlarla tatmin ederek gülünç ve aptaldık; sekiz yüz sıkı sayfada yüzümüze fırlatılan bir gerçeğin küçücük parçalarını keşfettik.
Elbette, bu çalışmanın kehanetleri geleceği de etkiliyor. Memnuniyetle geliştirilen siyasi eylem doktrini güncelliğini koruyor. Kitap, günümüz Almanya'sını yöneten partinin dogmasını, aktif çoğunluğun dogmasını, yarın tüm Almanya'nın dogmasını oluşturuyor. Dogma diyorum ve Kuran'ı düşünüyorum .
Ancak bu çalışmanın kapsamını kısıtlamamaya dikkat etmeliyiz. Yahudilerin ruhunu ifşa ettiğini düşündüğü bir kitabın bir yerinde “Bu eser bir kavmin başucu kitabı haline geldiğinde, Yahudi tehlikesi ortadan kalkacaktır” diyen polemikçi Hitler'i takip etmemek gerekir. Biz okumalı Kavgam'ı bir “Alman tehlike” nin bakış açısından veya bizim tek ortak mülkiyet açısından.
Kendimizi büyük ölçüde insani bir düzeye koymalıyız. İşin kendisi bunun yapılmasına izin veriyor. Almanya'da basılan ve birçok ülkede tercüme edilen neredeyse bir milyon kopyası olan büyük bir belgedir. Bir Alman tarafından Almanlar için yazılmıştır, ancak tüm halklar için geçerli olan siyasi, sosyal ve ahlaki konulara değinmektedir. Çeviri tamamlandığında: Biz onbeş üzerinden veya yüz ayetleri üzerinde izin verilmez Kur'an bahsetmek, İslamcılık on sayfaları üzerinden, ne de Kavgam'da bahsetmek Hitlercilik ; ve ikincil pasajların okunması, gerekli görülen pasajların okunması kadar verimli olacaktır.
Bu şekilde okuyun, bu eser, bu Anglo-Sakson zihniyetinin, incelemeye ve anlamaya tenezzül etmediğimiz, ancak tezahürlerinden acı çekmekten kendimizi koruyamadığımız yüzlerinden biri olan Alman zihniyetine nüfuz etmemize yardımcı olacaktır; inatçı ve tehlikeli tutum: İngiltere , Amerika Birleşik Devletleri ve Almanya'yı anlayamamamızın son on beş yılda bize neye mal olduğunu takdir ediyoruz .
Fransızları bu soruna yöneltseydi, işim nihai amacına ulaşmış olacaktı. Ama insanlar benimle savaş hakkında konuşacaklar: Çoğu zaman bir azınlığın açgözlülüğünden ve kalabalığın korkusundan kaynaklanır; savaşmak istediğim karşılıklı cehalet ve anlayışsızlıktan daha elverişli bir zemin bulamıyordu. "
- André Calmettes, Journal de l'École polytechnique, 25 Şubat 1934.
İçinde Şubat 1936, bir röportaj sırasında Bertrand de Jouvenel , Hitler'e neden her yeni baskıdan önce Fransa'ya ayrılan bölümleri değiştirmediğini soruyor :
“Bu kitabı yazdığımda hapisteydim, Fransız birlikleri Ruhr bölgesini işgal ediyordu . İki ülke arasındaki en büyük gerilimin yaşandığı an buydu. Evet, düşmandık! Ve olması gerektiği gibi, sizin ülkenize karşı ülkemle birlikteydim. Siperlerde dört buçuk yıldır ülkemle sizin ülkenize karşı nasıl birlikte oldum! Çatışma geldiğinde öncelikle Alman olmasaydım kendimden nefret ederdim… Ama bugün artık çatışma yok. Eserlerinin yeni baskısını hazırlayan bir yazar gibi kitabımda düzeltmeler yapmamı ister misiniz? Ama ben yazar değilim, politikacıyım. Benim düzeltmem mi? Her gün Fransa ile dostluğu hedefleyen dış politikamda bunu getiriyorum ... Düzeltmemi, onu tarihin büyük kitabına yazacağım! "
Fransa'da, savaştan sonra Fernand Sorlot, bu kitabı sadece 1930 - 1940 yıllarının Fransızlarının değil , aynı zamanda gençlerin, özellikle de gençlerin bilmesi gerektiğini düşünerek eserin yeniden basımına geçiyor. Ünlü bir soruşturmacı, yanıtladı: "Hitler? Bilmiyorum. In 1978 , LICA , bu savaştan önce vardı adalet Fernand Sorlot, içinde kovalamayı yayınlamaya teşvik Kavgam'ı .
Duruşmanın sonunda, LICA 80.000 frank tazminat aldı, ancak bu yeniden düzenlemenin bir sonucu olarak “kendisinin veya üyelerinin maruz kaldığı herhangi bir zararı haklı gösteremedi . "
"Bana hakim olan utançtır. İşte Mein Kampf üzerine üç yıllık çalışmadan çıkardığım değerlendirme . Şairlerin ve düşünürlerin halkı olarak sebepsiz sayılan Alman halkı gibi bir halkın bu adamın tuzağına düşmüş olması beni sadece büyük bir utanç duygusuyla sarıyor. Başka bir şekilde koyamam. " - Christian Hartmann gelen Çağdaş Tarih Enstitüsü de Münih |
Adolf Hitler 1945'te öldü, çalışmaları kamu malı oldu .1 st Ocak 2016ölümünden 70 yıl sonra herhangi bir yazarın eserleri gibi. İfade özgürlüğünü ırkçılıkla mücadelenin karşısına koyan ya da eser dağıtımının özünde bir teşvik mi yoksa tam tersi bir teşvik olarak değerlendirilip değerlendirilemeyeceğini belirlemekten ibaret olan tartışmaların kökeninde bu durum yatmaktadır. Nazizm'e karşı : yorumlanan metni yaymak, Nazi ideolojisinin içeriğini daha iyi duyurmayı ve dolayısıyla ona karşı daha iyi mücadele etmeyi, hatta totaliter bir rejim kurmak için kullanılan tekniklere karşı korunmayı mümkün kılacaktır .
Eserin yazıldığı bağlam, içerdiği aşırı milliyetçi ve açıkça ırkçı fikirler ve aynı zamanda dayandığı zihinsel temeller olarak kurduğu mantıklar bugün modası geçmişse de (yabancı nefreti, azınlıkların baskısı, şiddet eğilimi, diktatörlüğün büyüleyici gücü ...), yine de tehlikeli olmaya devam ediyor çünkü çağdaş zamanlarda, kimlik gerilimlerinin ve yabancı düşmanlığının şiddetlendiği bir Avrupa'da , aynı zamanda kültürel olarak daha uzak ülkelerde de patlama potansiyeli taşıyor . Hindistan'da kitap veya Arapçaya tercümesi . Metin internette (tarafsız ama aynı zamanda özür dileyen baskılarda) kolayca bulunabiliyor olsa da, sağlam bir eleştirel aygıtla birlikte basılı bir yeniden baskı, hala tartışılsa da bir zorunluluk gibi görünüyor.
Tarihin çalkantılarına rağmen, Hitler her zaman özel dairelerinin (içinde) bulunduğu Prinzregentenplatz'ın 16'ncı Münih'te ikametgahı olarak kaldı .
Adolf Hitler'den tüm mülkü devralan Bavyera Ülkesi , bu nedenle Mein Kampf'ın uluslararası telif haklarını elinde tutana kadar elinde tuttu.31 Aralık 2015. Hitler'in mülkünün yöneticisi olarak, Maliye Bakanlığı, herhangi bir ideolojik veya ticari sömürüyü önlemek için koşullar vererek (kısmi düzenlemeler, kritik yorum ekleme yükümlülüğü) veya editörleri yeni Mein Kampf'tan yayınlama hakkını reddederek telif hakkını tam olarak kullandı. kitabın. Kitabın tamamen yeniden basımı yasaklandı, sadece 1945'ten önce basılmış kitapların satışına izin verildi.Kitap kamu malı olduktan sonra, Bavyera Ülkesi artık metin üzerinde ekonomik haklar kullanmaz , özellikle ahlaki hakları korur . "işe saygı" ve "bütünlüğünün" savunulması.
Almanya'da, Hitler'in konuşmalarını genel bir kayıtsızlık içinde yeniden düzenlemiş olan Münih'teki Çağdaş Tarih Enstitüsü (IFZ), 8 Ocak 2016Mein Kampf'ın orijinal metni açıklamayı amaçlayan 3.500 notla birlikte yeni bir baskısı . Bu, 2009 yılında tarihçi Christian Hartmann ve üç meslektaşı tarafından başlatılan bir çalışmadır .
In Quebec , bunu elde etmek mümkündür Kavgam'ı bağımsız kitapçılarda ve büyük zincir mağazaların olanlar hem de. Bu kitabın satışını kısıtlayan bir yasa yoktur.
Fransa'da, Nouvelles Éditions Latines bağlantılıdır (NEL), Germanophobic Fransız milliyetçi sağ , yazarın izni olmadan, 1934 yılında eserin tam çevirisini yayınladı ve onların katalogda bu işi teklif beri var.. Yılda birkaç yüz kopya satılırken, GFK enstitüsü ülkedeki yıllık toplam satış sayısını 2500 olarak tahmin ediyor.
1934'te, eserin Münih yayıncısı , izinsiz ve ön planda Mareşal Lyautey'nin alıntılandığı Fransızca baskıya karşı ihlal davası açtı : “Her Fransız bu kitabı okumalı. " Seine Ticaret Mahkemesi, "bu eserin yaratıcı bir çaba" olduğuna inanmakta ve Hitler editörünün lehinde bulmuştur. 1938'de, Fayard tarafından Ma doktrini başlığı altında, Fransızca karşıtı pasajlar içermeyen yeni bir çeviri önerildi .
In 1979 , Irkçılık ve Antisemitizm karşı Uluslararası Lig : Bu işin durumu hakkında karar çok (LICRA) yasal işlem uyguladı tarihsel belgenin veya ırkçı nefreti körüklemeye ? Fransız yayıncı 1978'de bu son nedenden dolayı mahkûm edildi , ardından Paris Temyiz Mahkemesi ,11 Temmuz 1979, ilk yorum lehine, bu nedenle tarihi ve belgesel ilgisini dikkate alarak kitabın satışına izin veriyor, ancak bu yetkiyi kitabın başına, kapağın hemen arkasına ve sayfaların önüne ekleme zorunluluğu ile birlikte içeriyor. guard, sekiz sayfalık bir metin. Bu metin, özellikle eserin 29 Temmuz 1881 tarihli Basın Özgürlüğü Yasasına saygı duymadığını hatırlatarak okuyucuyu uyarır .3 Temmuz 1972ve Üçüncü Reich'ın kabahatlerine dair tarihsel bir genel bakış ile yasal hükümlerin bu hatırlatıcısını izleyerek .
Kamusal alanda geçişDan beri 1 st Ocak 2016NEL'ler artık münhasırlık durumunda değildir ve diğer editörler metnin yeni çevirilerini önerebilir.
Fransa'da, 1938'de kitabın yayıncıları olan Fayard basımları ,14 Ekim 2015Mein Kampf'ın 2016'da yeniden basımını yayınlayacaklarını bildirdiler . Bu yeni baskı, Olivier Mannoni tarafından , eleştirel aygıtı birkaç yıldır kuran Fransız ve yabancı tarihçilerden oluşan bir komitenin kontrolü altında çevrildi . Olivier Mannoni, eskisinden farklı olarak çevirinin, edebi eklemeler olmaksızın metne sadık kalması amaçlanıyor, diyor Olivier Mannoni: “Bu metnin ilk özelliği, okunaksız olmasıdır. Metnin kafası karışmış, tam da bu karışıklığıyla hipnotize edici. "
Birçok reaksiyonlar arasında, bu duyurudan uyandırdı Jean-Luc Mélenchon olduğu bu reissue karşı "altı milyon kişinin ölümüne yol kınama hareket" "Modern çağın en büyük suçlunun ana metninde" ve bir de açık mektup hitaben Fayard sürümleri, “Non! Zaten Le Pen varken Mein Kampf değil ”.
Bu güçlü medya huzursuzluğu bağlamında, yeni baskı Fayard tarafından en erken 2020'ye ertelendi. Fayard nihayet Haziran 2021'de, yalnızca kitapçılardan sipariş üzerine, yüksek bir fiyatla (100 €), sade bir kapak ve düzen ile ve kapağında Hitler'in adı görünmeyen, Historiciser le mal başlığı altında kritik baskısını yayınladı. , hepsi normal iş uygulamalarına aykırı. Bu nedenle yayıncı, orijinal kitabı açıklamak için baskının kesinlikle bilimsel değerinde ısrar ediyor. Bu basım esas olarak o zamanın öğretmenleri, öğrencileri ve meraklıları için tasarlanmıştır. Halk kütüphaneleri kitabın ücretsiz bir kopyasını alabilir. Hakların tamamı Auschwitz-Birkenau Vakfı'na devredildi.
In Hindistan , Kavgam kopya her yıl on binlerce serbestçe satar; kitabın kendisi Hindistan'ın çeşitli resmi dillerine çevrildi . Yazarı orada diğerleri gibi tarihi bir şahsiyet olarak kabul edilir, öyle ki onun adı bir ticari marka ve otoriter veya çok katı bir kişinin karakter özelliğini belirtmek için ortak bir isim haline gelmiştir .
In Hollanda , bulundurma Kavgam ( Mijn Kamp içinde Dutch ) izin verilir, ancak sonundan bu yana satış, yasaklanmamış Dünya Savaşı ve cezai beri cezalandırılır 1987 .
In Rusya , Nazi Almanyası liderlerinin tarafından yazılan kitaplar dikkate alınan aşırı yayınlar vardır, ama Kavgam sonuna kadar yasaklı bir eser olarak belirtilen değildi Mart 2010'da . Yasağı gelen iktidar bir mahkeme aşağıdaki yürürlüğe giren Ufa mahkemede de Urallar bir aşırılık onu aradım. Rus savcılığı o zamandan beri Mein Kampf'ı yasaklı kitaplar listesine ekledi .
In İsviçre , kitabın satışı yasal olarak yasak değil, ama raflarda self servis değildir.
Göre M e Kenel, Cenevre Başkanı Irkçılığa karşı Uluslararası Ligi ve Antisemitizm (LICRA): "Yasa verir bile, ahlaki sorumluluktur. Bu kitapçılara onu geri çekmeleri için çağrıda bulunuyorum. Bu sorumsuz bir uygulamadır. "
Antisemitizm ve Hakarete Karşı Topluluklar Arası Koordinasyon (CICAD) genel sekreteri Johanne Gurfinkiel şunları söyledi : “Bu basit bir kitap değil. Onu ücretsiz erişime koyduğumuzu makul bir şekilde hayal edemiyorum. İçerik kusuyor, sadece ürkütücü bir merak. Bu çöp koleksiyonunu kitapçılara koymanın eğitimsel ilgisi nerede yatıyor? Kitapçılar sorumluluklarını üstlenmelidir. "
İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra Mısır'a kaçan Luis Heiden adlı Luis al-Haj'ın Arapça çevirisi 1963'te yayınlandı . In 1995 , kimin kapağı özellikleri kitabı, gamalı haç ve Hitler'in bir fotoğraf, içinde Bisan sürümleri tarafından yeniden gönderildiği Beyrut : 2500 kopya kadar satıldı 1996 . Kitap ayrıca Ramallah'ta Al-Shourouq tarafından Filistin Toprakları için dağıtılıyor .
Göre Agence France-Presse , yasaklandı kitap İsrail'de yetki 1999 tarafından Filistin Yönetimi . O ulaştı 6 çıkar inci Filistin satanlar listesinde yer. In 2007 , o sunuldu Kahire Uluslararası Kitap Fuarı'na bir Suriye-Mısır yayınevi tarafından, el-Kitab el-Arabi kimin temsilcisi Mahmud Abdallah, şunları söyledi: “Bu [bu kitap] Özellikle, başarımızın büyük bir kısmını temsil 18 ila 25 yaşındaki izleyiciler arasında. "
Kavgam yayımlandı Japonca bir şekilde manga içinde 2000 Doğu Press tarafından.
"Savaşın başında ve sırasında, halkın bu İbrani yozlaştırıcılarını yalnızca bir kez zehirli gaz altında tutsaydık, her kökenden ve her meslekten yüzbinlerce en iyi Alman işçimizin hayatta kalması gerekiyordu. ön saflarda olsaydı, milyonlarca insanın fedakarlığı boşuna olmazdı. "